poniedziałek, 11 lutego 2019

Niusy kozacko-góralskie

27 lutego ukaże się komiks "Кайко та Кокош – Великий Турнір", czyli długo zapowiadana ukraińska wersja "Wielkiego turnieju". Tłumaczeniem zajął się Wołodymyr Arieniew. Więcej szczegółów znajdziecie na Alei Komiksu. Poniżej przedstawiamy ostateczną wersję okładki i kilka przykładowych plansz, a jeszcze niżej oficjalną zapowiedź wydawnictwa.


«Кайко та Кокош – Великий турнір» -- спеціальне видання комікса Януша Хрісти (1934-2008) «Кайко і Кокош – Великий турнір» перекладено на українську мову. Цикл оповідає про двох воїтелів – сміливого і розважливого Кайка та ненажерливого і самозакоханого Кокоша, які захищають Мірмілів від атак підступних злицарів на чолі з Гегемоном і переживають безліч кумедних пригод. Комікс народжувався у 70-80 роках ХХ століття й був однією з візитівок часопису «Świat Młodych». У 2003 році видавництво «Egmont Polska» перевидало серію, і завдяки цьому всі випуски комікса вперше були надруковані у кольорі. Версія «Великого турніру» українською мовою буде чималим сюрпризом для колекціонерів і шанувальників пригод Кайка і Кокоша та творчості Хрісти. Також вона дозволить україномовним читачам у всьому світі познайомитися з найпопулярнішими героями польских коміксів. Наближається великий турнір, і це завдає каштеляну Мірмілу дедалі сильнішого головного болю. Наче мало було йому того, що даремно оголосив суботи вихідними днями, бо дружина і так не дає виспатися, наче мало було того, що не може спокійно порибалити, бо городяни галасують і лякають рибу в рові, -- то ще й злицарі раз за разом вигадують нові способи захоплення Мірмілова. А тут це Свято Барана! Згідно з традицією, кожен каштелян має виставити на баранячих змаганнях власного спортсмена. А в Мірмілові немає жодного барана! Та, на щастя, є вірні воїтелі Кайко та Кокош, які вирушають у гори і, може, там знайдуть претендента, котрий добре буцається? Біда, однак, у тому, що ідея виставити свого барана спала на думку і злицарям. А Великий турнір от-от почнеться!

* * *

A teraz niespodzianka. 24 kwietnia do sprzedaży trafi "Wodzicka zdrowości" (Cudowny lek) - trzeci już góralski "Kajko i Kokosz", po "Wielkim turnieju" i "Festiwalu czarownic". Tłumaczy jak zwykle Bartłomiej Kuraś.


Tymczasem "Kayko and Kokosh: Flying School" w wersji "unfiuted" przesunął się w planach wydawniczych aż na 25 września. "Królewska konna" ukaże się 23 maja, a "Planeta automatów" i "The Big Tournament" nie wiadomo kiedy. Jak widać sytuacja w Egmoncie jest ostatnio dość dynamiczna. Jeśli chcecie być na bieżąco z aktualnymi terminami wydań, wystarczy śledzić rubrykę "zapowiedzi" w naszym menu z prawej strony.

1 komentarz:

  1. Żeby jeszcze tylko było nie tylko "unfiuted" ale i "unZeused"... ;)

    OdpowiedzUsuń

Uwaga! Nie mamy możliwości przenoszenia komentarzy pomiędzy postami. Jeśli więc Twój komentarz dotyczy innego wpisu, po prostu nie zostanie opublikowany.